最近在海外華人論壇上流傳幾張照片,外國人的“Google中譯”亦讓人笑掉大牙!有網(wǎng)友上傳一系列圖片,是朋友前往美國旅游時(shí)搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪出游時(shí),發(fā)現(xiàn)郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,這份菜單上有著多國語言的翻譯,有網(wǎng)友說,這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為“英語培根”,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成“綠分裂豌豆湯”。
不僅如此,更夸張的還有,新鮮時(shí)令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成“花園成為綠色”,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了“膽小和迅速增長的妓女”,爆笑的翻譯讓網(wǎng)友們紛紛表示,誰說只有中國人亂翻英文,美國人翻譯中文更給力。。。
您需要登錄后才可以評論, 登錄| 注冊
于詩詞盛宴中看見書香霞浦2024-05-28
閩南網(wǎng)推出專題報(bào)道,以圖、文、視頻等形式,展現(xiàn)泉州在補(bǔ)齊養(yǎng)老事業(yè)短板,提升養(yǎng)老服